Ваш регион Россия ?
Вера и Любовь
Вера и Любовь
Православный портал. β-версия.

Глава 19

1–9. Удел Симеонова колена. 10–16. Завулонова. 17–20. Иссахарова. 21–30. Асирова. 32–39. Неффалимова. 40–48. Данова. 49–51. Удел Иисуса Навина.

Нав. 19:1
  • Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.

Второй жребий во время народного собрания в Силоме вышел Симеонову колену, которое по последнему счислению (Чис.26:1–2) заключало только 22 200 совершеннолетних мужчин, значительно меньше каждого из других колен. Ему достался удел не в особой местности, а «среди удела сынов Иудиных», т.е. ему выделена была часть из участка последних, который, как оказалось при осмотре Ханаанской земли, произведенном выборными от 7 колен (Нав.18:4), «был слишком велик» (Нав.19:9) для Иудина колена: в нем находилось, как видно из Нав.15:21–62, более 120 городов, кроме селений.

Нав. 19:2
  • В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,

Так как удел Симеонова колена находился в пределах удела Иудина колена, а границы последнего были уже описаны в Нав.15, то поэтому границы Симеонова колена не обозначены особо, а указаны только города, отошедшие к нему. Они уже названы были в Нав.15:26–32,42; они перечислены еще в 1Пар.4:28–32. Почти все они находились в южной части Иудина удела и только два (Ефер и Ашан) на равнине (Нав.19:6,15:42). Есть, однако, разности в названиях этих городов сравнительно с приведенными в Нав.15, о чем см. в приложении к этой главе.

Нав. 19:10
  • Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;

Описание жребия, т.е. удела Завулонова колена, начинается с южной границы, на которой в качестве срединного пункта, от которого она идет «к морю», т.е. на запад (Нав.19:11) и на восток (Нав.19:12), указан Сарид. По мнению некоторых, он находился в Телль Шадуб, на северной стороне Изреельской долины, к юго-западу от Назарета.

Нав. 19:11
  • предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;

Названные здесь города Марала и Дабешеф, на которые шла от Сарида западная сторона южной границы Завулонова колена, неизвестны по своему положению. Под «потоком, который пред Иокнеамом» (о положении этого города см. Нав.12:22), разумеется, вероятно, поток Кисон, протекающий верстах в полуторах на восток от холма, на котором стоял Иокнеам, или вади Ель-Милы, находящаяся у самого холма с западной стороны.

Нав. 19:12
  • от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;

По другую сторону Сарида южная граница Завулонова колена поворачивала на восток к области Кислоф-Фавора, указанной у Евсевия (Αχεσελωφ) в 8 рим. милях на восток от Диокесарии (Сепфориса, нынешнего Сефуры), чему соответствует деревня Иксаль, к западу от г. Фавора (ныне Джебель-ет-Тур). Далее граница шла к Даврафу, по Евсевию (Δαβειρα), он расположен был на горе Фавор; в настоящее время на месте его деревня Дебурийе, у подножия Фавора с северо-западной стороны. Следующему затем пограничному городу Иафие, Иафаги́ в славянской Библии, могла бы соответствовать деревня Яфа, расположенная в получасе пути от Назарета, но она находится к западу от Дабрафы, а не к востоку или северо-востоку, как должна бы находиться при восточном направлении пограничной линии, вследствие чего отождествление этого города с Яфой возбуждает сомнение.

Нав. 19:13
  • отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;

Геф-Хефер, через который направлялась далее граница, бывший родиной пророка Ионы (4Цар.14:25), указывается обыкновенно на месте нынешней деревни Ель-Мешед, на час пути к северо-востоку от Назарета. Местоположение Итты-Кацина (Каси́м в славянской Библии) неизвестно. «Риммон» находился на месте деревни Руммане в 2 1/2 часах к северу от Назарета. Следующие Мифоар (Мафари́м в славянской Библии) и Нея (Аннуа́) неизвестны также по своему положению. Первое из этих названий (по еврейск. тексту «гамметоар») у современных гебраистов принимается не за собственное имя, а за причастную форму глагола «таар», значит «обходить, простираться», употребленного неоднократно в кн. Иисуса Навина при описании границ, хотя и в других формах. При этом последние слова Нав.19:13 по еврейскому тексту получают такой смысл: «простираясь к Нее»; место последней не определено.

Нав. 19:14
  • и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;

Здесь указывается северная граница Завулонова колена, она шла к Ханнафону (в славянской Библии Еннафо́ф), место которого указывается (английскими исследователями Западной Палестины) в Дер-Ханна, на запад от северной оконечности Геннисаретского озера; по мнению других, Ханнафон соответствует Кане Галилейской, лежавшей гораздо южнее Дер-Ханна, в 2 1/2 часа на север от Назарета. Следующий пограничный пункт долина Ифтах-Ел (в славянской Библии Гай Иеффаи́л) служит обозначением одной из долин, находящихся около нынешнего Дже-Фата, Иудейской Иотапаты, в 2 1/2 часах пути на север от Сепфориса.

Нав. 19:15
  • далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.

Из названных здесь городов: Каттаф, Нагалал и Идеала с достоверностью не известны по своему географическому положению; о Шимроне см. Нав.11:1; Вифлеем находился на месте деревни Бет Ляхм, расположенной в 2-х часах пути к юго-западу от Сепфориса. Указанное далее по нынешнему еврейск. тексту общее число городов Завулонова колена 12 оказывается здесь превышающим на 7 количество приведенных в тексте названий городов. Такое несоответствие, наблюдаемое и далее в Нав.19:30, 38 объясняется тем обыкновенно, что в данных местах еврейский текст не сохранился вполне, что в древнее время в нем сделан был пропуск. Объяснению этому нельзя отказать в большой вероятности ввиду указанных в Нав.13:8,15:59 пропусков, равно как вследствие того, что в Нав.21:34–35 указаны как принадлежащие Завулонову колену два города: Карфа и Димна, которые не значатся здесь между его городами. На уяснении причин рассматриваемого явления, впрочем, нет особенных побуждений для нас останавливаться, так как в Ватиканском и Александрийском списках греческого перевода не читается вышеприведенная общая сумма. Слова πόλεις δώδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν – «грады дванадесять и веси их» отсутствовали первоначально в переводе LXX; они внесены в него Оригеном, как видно из сохранившегося в некоторых списках астериска, которым они были отмечены в его Гекзаплах. А если в первоначальном переводе LXX не было этих слов, если в том виде, в каком они передаются нынешним еврейск. текстом, они возбуждают недоумение, то могли бы, думается, они отсутствовать и в нашем отечественном переводе.

Нав. 19:18
  • пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,

Описание удела Иссахарова колена начинается перечислением находившихся в нем городов, каковы именно: Изреель (в славянской Библии «Иезрае́ль»), бывший столицей Ахава, названный у Евсевия «известным селением Бедраила, лежащим в великой равнине между Скифополем и Легеоном» (Мегиддо); он находился на месте нынешней бедной деревни Зераин, на высоком холме, с прекрасным видом, покрытым развалинами, у восточной стороны обширной долины, называвшейся в древние времена Изреельской, в позднейшие Ездрилонской (Иудиф.1:8), а в настоящее время – Мендж-Иби-Амир. Кесуллоф, который отождествляется обыкновенно с названным в Нав.19:12 Кислоф-Фавором. Сунем находился, по Евсевию (Σουβημ), в 5-и рим. милях на юг от Фавора; в настоящее время на его месте деревня Сулем к северу от Зераина.

Нав. 19:19
  • Хафараим, Шион и Анахараф,

Хафараим (в славянской Библии Аферари́м), по Евсевию (Αιφραιμ), находился в 6 рим. милях от Легаона (Мегиддо); в настоящее время он указывается (английскими исследователями западной Палестины) на месте Хурбет-ель-Фарийе, к северо-западу от Мегиддо, в 4-х километрах на юг от Иокнеама (Нав.12:22). Шион (в славянской Библии Сиа́н), указанный у Евсевия (Σιων) у горы Фавора, полагается на месте деревни Хирбет-Шаин с источником и развалинами, на север от Фавора, Анахараф, которому в славянской Библии, согласно с греческими списками, соответствуют два названия: [Рена́ф] и Анахаре́в, указывается в Ен-Наура на восточном склоне малого Ермона.

Нав. 19:20
  • Раввиф, Кишион и Авец,

Географическое положение названных здесь трех городов не определено.

Нав. 19:21
  • Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;

Из указанных здесь 3-х городов известно положение только Ен-Ганнима, который находился на месте нынешнего города Дженина, расположенного на южной стороне Изреельской долины, где дорога из Назарета в Иерусалим начинает подниматься на горную возвышенность.

Нав. 19:22
  • и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.

Описываемая в словах этого стиха восточная граница Иссахарова колена определяется указанием трех городов и Иордана, у которого она оканчивалась; под Фавором, разумеется здесь не гора, а город Завулонова колена (1Пар.6:77), положение которого, равно как Шагацима и Вефсамиса не определено. Указываемая затем общая сумма городов Иссахарова колена 16, если два последних города присоединить к названным в Нав.19:18–21, оказывается большей количества перечисленных городов на 1; в Ватиканском и Александрийском списках она, как и в Нав.19:15, не читается.

Нав. 19:25-26
  1. пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
  2. Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;

Положение названных здесь городов неизвестно или не определено с положительностью. Ясно видно, однако, то, что удел Асирова колена южным своим концом примыкал к Кармилу «у моря» (по еврейскому тексту «гаийама»). Под Шихор-Ливнафом разумеется у современных комментаторов поток, в каковом значении еврейское «шихор» употреблено в Нав.13:3; здесь, в отличие «от Сихора, что пред Египтом», название дополнено словом «ливнат», значащим «белый». Этим именем обозначен, вероятно, Нар-Зерка, впадающий в Средиземное море на юг от Дора (Нав.11:2).

Нав. 19:27
  • потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;

От Шихор-Ливнафа (Нав.19:26) граница Асирова колена поворачивала на восток; города и местности, через которые она проходила при этом, касаясь границы Завулонова удела, остаются в настоящее время неизвестными по своему положению, за исключением Кавула (в славянской Библии Хаво́л), который находился на месте нынешней деревни Кабул, находящейся к юго-востоку от Акко, в 4-х часах пути. Слова «[и входит в пределы Асафы]» служат передачей славянского перевода «[и внидут в пределы Асафа́]». В Александрийском списке, тексту которого они соответствуют, читается καὶ εἱσελεύσεται τὰ ὅρια Ασαφθα – «и пойдет граница Асаффа» (в Ватиканском списке последнему слову соответствует Σαφθαιβαιθμε). В нынешнем еврейском тексте нет им соответствующих слов, вследствие чего, по этому тексту, грамматическое сочетание следующих затем названий: Беф-Емек и Неиел признается комментаторами-гебраистами неясным, так как эти названия оказываются слишком отрывочными, несвязанными с предшествующими словами, почему эти комментаторы приносят здесь в еврейский текст, на основании перевода LXX, слова «и идет предел». Из этого видно, что вышеприведенные слова греко-славянского перевода служат передачей выражения, читавшегося в первоначальном еврейском тексте, но не сохранившегося в нынешнем. Что касается последнего из приведенных слов, «асаффа», или «саффэ», то оно остается неясным.

Нав. 19:28
  • далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;

Места первых трех городов не определены с положительностью; четвертый, Кана, находился на месте нынешней деревни, носящей тоже название и находящейся к юго-востоку от Тира, в 2 1/2 часах пути от Тира. О Сидоне великом Нав.11:8.

Нав. 19:29
  • потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;

От области Сидона граница обращалась к Раме, находившейся на месте нынешней деревни Рамы, к юго-востоку от Тира, на час пути. Укрепленный город Тир, знаменитый город Финикии, на месте которого в настоящее время существует незначительный городок, с остатками древних сооружений, сохраняющий прежнее название. Место Хоссы, к которой шла далее граница, неизвестно. Последняя оканчивалась у моря в области Ахзива (от у́жа в Ахзи́ф в славянской Библии, или от того, что отмечено ужем, т.е. поля, вообще владения). Ахзив, у греко-римских писателей носивший имя Екдинны, находился в 3-х часах пути на север от Акко (Суд.1:31), на месте нынешней деревни Зиб на морском берегу с сохранившимися в ней развалинами.

Нав. 19:30
  • далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.

Перечисленные в этом стихе три города не определены по своему положению. Общая сумма городов Асирова колена 22 соответствует количеству городов, перечисленных в Нав.19:25–30, если не включать Шихор-Ливнафа, как названия потока, Асафы, как названия, остающегося неясным по своему значению, и Неиела, как тождественного с Неей в Нав.19:13. Из греческих списков эта сумма не читается в Ватиканском списке; но в Александр. и многих других списках она находится. И здесь в некоторых из списков сохранился знак (астериск), которым отмечены были в Гекзаплах Оригена внесенные в перевод LXX слова πόλεις εἴκοσι δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν – «грады двадесять два и села их».

Нав. 19:32-33
  1. Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
  2. предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;

Описание границ Неффалимова колена начинается "от Хелефа, от дубравы, что в Цананниме». Место Хелефа не определено, а дубрава в Цананниме по Суд.4:11 находилась близ Кедеса, к северо-западу от оз. Мером (Нав.12:22). Место Адами Некев не определено с положительностью. Иавнеил был, вероятно, той Иамнией в верхней Галилее, об укреплении которой И. Флавий говорит в своей биографии и которая отдана была тетрарху Филиппу, но место которой остается неизвестным. Лаккум, указанный у Евсевия в пределе неффалимовом, остается неизвестным.

Нав. 19:34
  • отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.

Хотя названные здесь города неизвестны по своему положению, обозначаемая ими граница была тем не менее южной границей Неффалимова колена; на это указывает особенно то, что она «примыкала к Завулону», т.е. соприкасалась с северной его границей. Об Азноф-Фаворе известно из Евсевия, что он (Αξανωθ) находился в Неффалимовом уделе и расположен был на равнине, в пределах Диокесарии (Сепфориса). Последние слова стиха, которыми указывается конец границы, читаемые в нынешнем еврейском тексте: «к Иуде у Иордана, от востока солнца», составляют весьма трудное для объяснения место ввиду отдаленности удела колена Иудина от удела Неффалимова и неизвестности переселений первого в древние времена в северный Ханаан. Недоумение, возбуждаемое этими словами, вызвало со стороны западнохристианских библеистов много разнообразных объяснений, из которых ни одно в настоящее время не признается за действительно разрешающее это недоумение. Ни излагать, ни оценивать эти объяснения нам нет надобности, потому что читаемое здесь в нынешнем еврейском тексте выражение и «к Иуде» («у бигуда») не принадлежит к изначальному библейскому тексту, как показывают древнейшие списки перевода LXX. В Ватиканском и Александрийском списках последние слова Нав.19:34 читаются с опущением этого выражения καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ ἀνατολῶν ἡλίου – «и Иордан от востока солнца»; слово τῷ Ιουδα – «Иуде» или «к Иуде» внесено в перевод LXX Оригеном, как показывает сохранившийся в некоторых из греческих списков знак (астериск), которым отмечались в Гекзаплах Оригена слова, вносимые из еврейского текста или других греческих переводов. «К Иуде» не читалось здесь и в древнем рукописном славянском переводе; эти слова впервые внесены были в славянский перевод справщиками Острожской Библии на основании Комплютенской Полиглотты и Альдинской Библии, а из Острожской Библии перешли и в нынешнюю славянскую Библию. Двойное свидетельство перевода LXX и древнейшего славянского перевода служит, думается, достаточным основанием для того, чтобы выражение «к Иуде» в данном месте признавать не принадлежащими к первоначальному составу библейского текста.

Нав. 19:35
  • Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,

Первые два города Циддим (по-еврейски Гацциддим) и Цер (Тири́ан, Тир в славянской Библии согласно с греческими списками) не определены. У Евсевия первому из них соответствует название Λοεβειμ, второму – Τύρος, о которых сказанo только, что носившие эти названия города находились в Неффалимовом колене. Хамаф находился на месте Ель-Хаммам, как называются теплые источники на западном берегу Геннисаретского озера, недалеко от Тивериады. Раккаф полагается обыкновенно, на основании талмудического сказания, на месте позднейшей Тивериады, нынешней Табарийэ. Xиннереф, одинаковое с которым название носило в древние времена и озеро (Нав.11:2), находился на северо-западном берегу последнего, в плодороднейшей равнине, в новозаветные времена носящей название «земли Геннисаретской» (Мф.14:34 и др.), а в настоящее время называемой Ель-Гувейр.

Нав. 19:36
  • Адама, Рама и Асор,

Место города Адама (в Ватиканском списке Αρμαιθ, в Александрийском списке Αδαμι) с положительностью не определено; английскими исследователями Палестины он указывается в Дамийэ, к юго-западу от Тивериады. «Рама» находилась на месте Ер-раме, к северо-западу от Геннисаретского озера. Об Acope Нав.11:1.

Нав. 19:37
  • Кедес, Едрея и Ен-Гацор,

О Кедес Нав.12:22. Едрея и Ен-Гацор неизвестны по своему месту.

Нав. 19:38
  • Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.

Иреон (Иарио́н в славянской Библии) указывается на месте деревни Иарон с древними развалинами, к западу от южной оконечности оз. Мером. Мигдал-Ел, Хорем географически не определены; в Ватиканском списке оба названия соединены в одно: Μεγαλααρειμ (Мегалаарим); в Александрийском списке ему соответствует: Μαγδαλιη Ωραμ – Магдалии́л, Ора́н в славянской Библии. Этот Меголаарим указывается (английскими исследователями Палестины) в Медждель Ислим, к северо-западу от Кедеса (Нав.12:22). Беф-Анаф отождествляется с нынешней деревней Энита (Ainita), верстах в 9-и также к северо-западу от Кедеса. Место Вефсамиса Неффалимова колена неизвестно.

Нав. 19:40
  • Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;

При описании седьмого удела, доставшегося по жребию Данову колену, границы его не указаны особо, так как он составлен из частей уделов Иудина и Ефремова колен, границы которых были описаны, а перечислены только города, доставшиеся этому колену. Удел Данова колена находился между Иудиным, Ефремовым и Вениаминовым коленами, ближе к берегу Средиземного моря.

Нав. 19:41
  • пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,

Названные здесь первые два города первоначально принадлежали Иудину колену (Нав.15:20,33). Ир-Шемеш – «город солнца»; Ватиканский список πόλεις Σαμμαυς; Александрийский список πόλεις Σαμες – «град Саме́с» (в славянской Библии) есть иное только по началу название Веф-самиса (Нав.15:10) – «града солнечна», почему эти названия принимаются обыкновенно за обозначение одного и того же города, находившегося к югу от Цоры.

Нав. 19:42
  • Шаалаввин, Аиалон и Ифла,

Шаалаввин (в славянской Библии Салами́н) находился, вероятно, на месте нынешней деревни Селбит, во времена Евсевия (Σαλαβειν) носившей название Салава. Аиалон (Нав.10:12) находился, по Иерониму (Aialon), недалеко от Никополя, на месте деревни Алюс, в настоящее время эта деревня называется Мало; она находится верстах в 9-ти на юго-запад от Нижнего Бефорона (Нав.16:3) на склоне горы, около большой, плодородной долины Аиалонской. Место Ифлы (в славянской Библии Иефла́) с положительностью не определено; некоторыми указывается в вади Аталла к северо-западу от Аиалона.

Нав. 19:43
  • Елон, Фимнафа и Екрон,

Место «Елона» неизвестно. О Фимнафе Нав.15:10, Екроне Нав.13:3.

Нав. 19:44
  • Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,

Место Елтеке (в славянской Библии Елфеко́, в клинописных памятниках Альтаку) не определено с положительностью; английскими исследователями он указывается в деревне Бейт Ликиа, к северо-востоку от Бейт Нуба, находящегося на западе от Гаваона (Нав.9:3). Место Гиввефона (в славянской Библии Гавафо́н) указывается теми же исследователями верстах в 5-ти на север от Модина, находящегося к востоку от Лидды. Baалаф (Γεβεελαν, Βααλων, Ваафо́ф в славянской Библии) указывается теми же учеными в Белаим верстах в 7-и к северо-востоку от Модина.

Нав. 19:45
  • Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,

Игуд (в славянской Библии Иу́ф) находился, вероятно, на месте нынешней деревни Иегуды, к северу от Лидды. Бене-Верак (в славянской Библии Ваниваро́к) находился на месте нынешней деревни Ибн-борак, верстах в 8-и к востоку от Яффы. Гаф-Риммону Евсевием указан в 12-и рим. милях от Лидды на пути в Елевферополис; самое место его в настоящее время не установлено.

Нав. 19:46-48
  1. Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
  2. И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.]
  3. Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]

При объяснении начальных слов этого стиха имеет особенно важное значение перевод LXX, в котором по Ватиканскому и Александрийскому спискам читается καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης – «и от моря Иеракон предел близ Иоппии». Из этого перевода видно, что в названии Ме-Иаркон (по-еврейски «умесаийаркон»), которым начинается Нав.19:46, еврейское «ме» считали не составною частью названия Иаркон, а отдельным от него словом («мийам»), значащим «от моря»; видно, также, что они не читали второго, однородного с предшествующим названия Ракон (по еврейскому тексту «гараккон»), каковая однородность двух рядом стоящих названий возбуждает сомнение в верности нынешнего еврейского текста в данном месте у руководящихся им по преимуществу. На основании перевода LXX первая половина этого стиха имеет такой смысл, что со стороны моря, или с запада, Иеракон или Иаркон был границей Данова колена, находившейся близ Иоппии. Место Иаркона с положительностью неизвестно: одними этот город (собственно Ракон) указывается на месте Телль-еч-Реккейт на берегу Средиземного моря, в 3-х верстах на север от Иоппии, другими – Ойюн Кара (Оуun Каrа) в Саронской долине, верстах в 5 на юго-восток от того же города. Во всяком случае местность около Иопии, а ввиду Суд.5:17 («и Дану чего бояться с кораблями») и самый город Иеракон принадлежали Данову колену. Дальнейшие слова «и вышел предел сынов Дановых мал для них», составляющие передачу нынешнего еврейского текста, не читались первоначально в переводе LXX, как видно из Baтиканского и Александрийского списков, в которых нет соответствующих им слов καὶ ἰσηλθεν τὸ ὁρῶν υἱῶν Δαν ἀπ αὐτῶν – «и изыде предел сынов Дановых от них» по нынешней славянской Библии. В греческий текст они внесены были Оригеном в его Гекзаплы и отмечены астериском, сохранившимся в некоторых из списков; в позднейших греческих списках (например, Лукиановских) они читаются наравне с прочим текстом; из изданий, основанных на этих позднейших списках, каковы Комплютенское и Альдинское, они внесены в славянский перевод – впервые – в Острожской Библии, где переданы: «Зде не дойде в свершение предел сыном дановым». В древнем доострожском славянском переводе их не находилось. Двойное свидетельство – перевода LXX по древнейшим спискам и древнеславянского перевода – об отсутствии этих слов в библейском тексте имеет, бесспорно, для нас высокое значение и само по себе, и ввиду того, что эти слова, как они читаются в еврейском тексте, весьма неясны, как это видно, например, из перевода блаженного Иеронима: et ipso fine concluditur – «и самим пределом заключается» – или из выше приведенного перевода в Острожской Библии. За словами, составляющими первую половину Нав.19:46, в переводе LXX по древнейшим греческим сп. следует непосредственно то, что составляет Нав.19:48: «вот удел колена сынов Дановых... и села их», между тем по еврейскому тексту и латинскому переводу, с которым согласуется здесь славяно-русский перевод, следует то, что заключается в Нав.19:47, в котором говорится о походе данитян против Ласема. Наибольшая сообразность порядка повествования, принятого в переводе LXX, видна из того, что за перечислением городов, доставшихся Данову колену, следует обыкновенно послесловие (Нав.18:28,19:8 и др. м.), какое здесь представляют слова Нав.19:48, которые по этому, принятому библейским писателем порядку повествования, должны следовать за Нав.19:46. Предпослание этому послесловию сказанного в Нав.19:47 является несообразным и в том отношении, что завоеванный данитянами Ласем-Дан не принадлежал к уделу, который первоначально получило это колено. За послесловием непосредственно следует в древнейших списках греческ. перевода то, что в Нав.19:48 поставлено в скобках, как перенесенное из славянской Библии: «и не истребили... сыны Дановы... амореев...» Эти слова, отсутствующие в нынешнем еврейском тексте, не были, нужно думать, привнесены в тексте греческими переводчиками, на основании Суд.1:34, а находились первоначально и в еврейском тексте, как в последнем находятся в других местах книги подобные настоящему указанию на неизгнание прежних жителей со стороны Иудина колена (Нав.15:63,16:10,17:12). Присоединение этого указания к описанию удела Данова колена вызывалось здесь тем, что оставление амореев в его уделе служило прямой причиной излагаемого одинаково по греческому переводу и еврейск. тексту события, состоявшего в походе сынов Дановых против Ласема. Так как амореи, остававшиеся в уделе Данова колена, не позволяли сходить в долины, составляющие плодороднейшую часть удела, то поэтому данитяне и решили приобрести еще другое место для поселения, борьба за которое была менее трудной, чем борьба с амореями в их уделе. Подробнее это событие изложено в Суд.18. Таким образом, события, содержащиеся в Нав.19:47–48, являются изложенными в греческом переводе с большей полнотой и последовательностью. При этом изложении их даваемое еврейским текстом в Нав.19:46 особое краткое и неясное указание на недостаточность удела, доставшегося данитянам, оказывается излишним. Ласем, в Суд.18:7 Лаис, названный Даном, находился при истоке среднего притока Иордана (Леддана) на высоком холме, на месте нынешней деревни Тель-ель-Кади (это арабское название значит то же, что «Дан», т.е. «судья»). Поставленные в скобках слова «[аморреи оставались жить в Еломе и Саламине... данниками ему]», не читаемые в еврейском тексте, находятся в древнейших списках перевода LXX (в Лукиановских, как и в переводе блаженного Иеронима отсутствуют). Елом и Саламин соответствуют названным в Нав.19:42–43 Елону и Шаалаввину. По своему содержанию эти дополнительные слова являются сходными с тем, что сказано, по еврейскому тексту и переводу LXX, в Суд.1:35, с тем различием, что в этом последнем месте событие изложено с большей подробностью, состоящей в указании горы Херес, а вместо Елома, назван Аиалон, читаемый и в Нав.19:42, рядом с Шаалаввином.

Нав. 19:50
  • по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.

Данный Иисусу Навину город Фамнаф-Сараи (Ватиканский список – Θαιμαρχαρης, Александрийский список – Θαμνασαρα, славянская Библия – Фамна́ф-Сараи́) находился «на горе Ефремовой, на север от горы Гааша» (Нав.24:31). У Евсевия (θαμ ναθσαρα) «город Иисуса Навина, в котором доселе находится его гробница» назван Фамной, отождествлен, следовательно, с городом этого имени, названным в Нав.15:10,19:43. В новое время, после исследований французского ученого Герена и аббатa Ричарда, у западных библеистов принято Фамнаф-Сараи полагать на месте развалин Тибны (Хербет Тибне), находящихся в верстах в 15-ти (16 километров) к северо-западу от Вефиля. Важнейшим основанием для этого отождествления послужило то, что в некрополе нынешнего Тибна найдена между несколькими гробницами, иссеченными в скале, на юг от холма с развалинами, особенно замечательная гробница (Кубр-ель-Анбие) по своей обширности, архитектурному искусству и найденным в ней каменным ножам, о которых говорится в Нав.21:42,24:30–31 по переводу LXX. Осмотр некрополя в Тибне, произведенный нашим отечественным ученым (проф. А.А. Олесницким), не убедил его в правильности отождествления гробницы Анбие с гробницей Иисуса Навина, почему он стал искать другого места для города Иисуса Навина. Оно найдено им на север от Хербет Тибне, «влево от большой дороги из Иерусалима в Наплуз, на расстоянии получаса на запад от Леббена», в местности, на которой находятся две деревни Харес и Кефар (зн. деревня) Харес, с сохранившимися в них остатками древних построек, из грубо обделанных камней. Основаниями для отождествления библейского Тимнат-Харес (по кн. Судей), или Фамархарис, по Ватиканскому списку, с Хефор-Xapec служат: во-первых, свидетельство еврейских путешественников XIII и XVI вв., указавших гробницу Иисуса Навина в Кефар-Харес; во-вторых, то, что название Харес «во всей области Ефема» сохранилось только в названии этих деревень; в-третьих, то, что на кладбищах обеих деревень есть древние гробницы, «но самого простого, первобытного устройства, без всяких орнаментов». Между ними особенно замечательна одна гробница в Кефар Харесе, отличающаяся особенной древностью и еще тем, что при ней стоит мусульманская часовня – «признак народного уважения к месту», и в-четвертых, то, что гора, заслоняющая деревни Харес и Хефар-Харес с юга, доселе носит созвучное библейской горе Гааш имя Граш (буква «p», которой нет в еврейском Гааш, вошла по арамейскому произношению, как Дармаск – Дамаск. К такому же представлению о месте Фамнаф-Сараи пришли и английские исследователи западной Палестины.

Приложение к ст. 2–8 о городах Симонова колена.

Нав.19:2. После Вирсавии по еврейскому тексту Беер-Шева, читается и Шева (в Ватиканском списке и Александрийском списке Σαμαα, в позднейших греческих списках Σαβεε – Савее в слав. Библии). В Нав.15:26–32 не назван город с именем Шева; здесь читается другое, по составу звуков близкое к нему, название Шема (Нав.15:26), отличавшееся от первого только предпоследней буквой «м», которая могла быть изменена в еврейском тексте в букву «в» под влиянием предшествующего названия Беер-Шева, но сохранена в первоначальном своем начертании древнейшими списками перевода LXX, в которых читается Семаа; такое начертание (Σαμαα) имеет и название Шема в Александрийском списке (в Ватиканском – Σαλμαα). Некоторым подтверждением мысли о тождестве того и другого названия служит то, что как Шема, так и Шева предшествует в обоих местах названию Молада. Что касается неодинаковости начального звука в этих названиях («ш» и «с»), то она не имеет значения, так как еврейские буквы «шин» и «син» первоначально выражали один и тот же звук. Ввиду этого оказывается правдоподобным то, что названный в данном месте Шева был особый город, отдельный от Вирсавии, но не отличный от названного в Нав.15:26 Шема. Город Шева указывают (Knobel) на месте развалин Сааве к северо-востоку от Вирсавии или, согласно с начертанием этого названия в древнейших греческих списках, в Селямэ.

Нав.19:4. Названный здесь Вефул не указан в Нав.15 в числе городов Иудина колена. Есть, однако, основания для отожествления его с названным в этой главе (Нав.15:30) Кесил. Они состоят в том, во-первых, что как этот последний поставлен между Елфоладом и Хормой, так и Вефул в данном месте находится между этими же городами; и, во-вторых, в том, что в древнем Ватиканском и немногих позднейших списках вместо Кесил читается Βαιθηλ, измененное в других греческих списках под влиянием, очевидно, еврейского текста, в Χασειρ, или Χασιλ: это последнее начертание принято в славянской Библии. Сохраненное списками перевода LXX название Вефиль, принадлежащее городу Иудина колена, заслуживает внимания и ввиду указания других ветхозаветных книг на существование города с этим именем в уделе этого колена; так, в 1Цар.30:27 говорится о городе Вефиле (по-еврейски Бет-Эл), в который Давид из Секелага послал дары, в 1Пар.4:30 между городами Симеонова колена указан равным образом Вефуил (по-евр. Бетуэл). Эти библейские указания дают основание думать, что в южной части Ханаана до поселения в нем израильтян, находился город, носивший название Вефиль – от находившегося в нем, вероятно, языческого святилища. И, так как названия Вефиль и в Нав.15:30 по греческим спискам Вефул одинаковы по своему составу и значению («бет» – дом, «Эл» – Бог), то на этом основании можно видеть в них обозначение одного и того же города. Происхождение другого, употребленного в Нав.15:30 по нынешнему еврейскому тексту, названия Кесил, которое значит «глупый», с вероятностью объясняется тем, что оно дано было Вефилю Симонова колена, в позднейшее время, в посрамление его как города, бывшего прежде местом идолопоклонства; с этим Вефилем произошло, можно думать, то же, что и с Вефилем Вениаминова колена, который у пророка Осии (Ос.4:15) назван Бев-Авеном, т.е. «домом ничтожества», как сделавшийся местом служения золотому тельцу. Название Кесил (Нав.15:30) вошло в еврейский текст, как располагает думать Ватиканский список, после того, как сделан был перевод LXX. Место этого Вефиля-Кесила предположительно указывается в нынешней Ел-Халяса, или Елюса, греческих писателей, в которой находился храм Венеры. Халяса с остатками бывшего цветущего города находится в 5 1/2 часах пути на юг от Вирсавии.

Нав.19:5. Названные здесь (как и в 1Пар.4:31) города Беф-Маркавоф и Хацар-Суса также не значатся в числе городов Иудина колена, перечисленных в Нав.15:26–32. Мнение, что эти названия служат обозначением указанных в Нав.15:31 Мадманы и Сансаны, имеет не более как предположительный характер. Предполагается именно, что Мадмана и Сансана в последующее время получили новые названия или прозвища вследствие особого своего значения на торговом пути между Египтом и Сирией, близ которого они находились: первый – Мадмана – получил название Беф-Маркавоф, что значит «дом колесниц», а второй – Сансана – Хацар-Суса, что значит «конский двор», так как в первом был склад колесниц, а во втором – двор для коней при отправке их на продажу. При этом существование таких городов у израильтян подтверждается ссылкой на бывшие у Соломона «города для колесниц» и для конницы (3Цар.9:19; 2Пар.8:6). Так как военные колесницы у ханаанитян были во времена Иисуса Навина, то могли, конечно, существовать в это уже время и особые склады или станции для них, равно как дворы для коней, на большом пути из Египта, откуда получались те и другие в Палестине (3Цар.10:26–29), а вместе с этим, понятно, могли города, в которых находились эти станции, носить и особые названия. Книга Иисуса Навина представляет и другие примеры двойственных названий, какие носили некоторые из городов (Кириаф-Иарим, Хеврон). Что Мадмана и Сансана находились близ большого пути между Египтом и Дамаском, это не составляет, однако, общепринятого положения. Одни указывают их в местностях, примыкающих вообще к Газе, между тем как другие не находят оснований для точного определения их места. С другой стороны, некоторыми из исследователей библейской географии Беф-Маркавоф и Хацар-Суса указываются в иных местностях, чем какие назначаются для Мадманы и Сансаны. Перевод LXX не представляет также особых данных для выяснения взаимного отношения тех и других городов. Таким образом, вопрос о том, какие из городов Иудина колена разумеются под названными в данном месте Беф-Марокавофом и Хацар-Сусой остается в настоящее время без надлежащего решения.

Нав.19:6. Беф-Леваоф (в славянской Библии Вефалва́ф, согласно с Александрийским списком, в Ватиканском Βαθαρωθ) соответствует названному в Нав.15:32 Леваофу, географическое положение которого не определено. Шарухен соответствует, по-видимому, указанному в Нав.15:32 Шелихин, равно как упоминаемому в египетских памятниках XVIII-й династии Шерухану, который находился на пути из Египта к Газе. В греко-славянском переводе назван Шарухен соответствует οἱ ἀγροὶ αὐτῶν – «и села их» (славянская Библия); греческие переводчики еврейское слово, соответствующее этому названию, приняли за нарицательное. При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в Нав.19:2–6, было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в еврейском тексте и древних переводах, между тем как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в Нав.15:32, вкралась числовая неточность.

Нав.19:7. Аин, Риммон, соединенные в Неемии, Неем.11:29, (в Ен-Риммоне) под одним названием, как здесь и в Ватиканском списке (Ερεμμων), составляли два города, как видно из Нав.15:32, где названия их соединены союзом «и», и в Александрийском списке, с которым согласуется славянский перевод (Аи́н и Реммо́ф). Риммон, указанный у Евсевия (Ερεμβων) в 16 рим. милях от Елевферополиса, находился на месте развалин Умер-Румманим, в 3-х часах пути на север от Вирсавии; ближе последней на полчаса пути, также к северу, находится колодезь (по-еврейски «аин») с остатками существовавших около него построек (носящий название Chuelite), который мог быть местом города Аина. Как находившиеся близко один к другому, Аин и Риммон в позднейшее время считались за один город и названия их соединялись вместе, как показывает текст кн. Неемии. Следующие два города Ефер и Ашан, находившиеся на равнине (Нав.15:42), не определены по своему географическому положению.

Нав.19:8. Место Ваалаф-Беера, или южной Рамы, также не определено.

Нашли ошибку на сайте? Пожалуйста, помогите нам стать лучше! Выделите текст ошибки и нажмите Ctrl + Enter.

Также вы можете сообщить об ошибке, перейдя по ссылке: Сообщить об ошибке

--
--
00:00
00:00
Плейлист