
Глава 1
1-е добавление к книге: сон Мардохея и раскрытие заговора против царя. 1–9. Пир Артаксеркса. 10–22 Отказ царицы Астинь прийти в собрание гостей по зову царя и удаление её царем.
В истории сна Мардохея надлежит прежде всего отметить следующее противоречие: рассказчик говорит, что сон представился Мардохею «во второй год» (Есф.1:0a) Артаксеркса, причем Мардохей именуется уже как «служивший при царском дворце». Между тем, по еврейскому тексту Есфирь была взята к царю лишь «в седьмой год его царствования» (Эсф. 2:16, ср.Эсф.2:19), когда и Мардохей был приближен ко двору и мог оказать известную услугу царю разоблачением затеянного против него заговора. Разрешить недоумение, вызываемое этим противоречием, возможно – или допущением ошибки в указании года царствования Артаксеркса, или допущением другой обстановки, при которой Мардохей мог узнать и довести до сведения царя заговор против него, или же, наконец, предположением более значительного промежутка времени между сном и заговором.
История заговора по различным спискам представляется в четверояком виде (еврейский текст, 2 греческих и Иосифа Флавия). По еврейскому тексту (Есф 2.21–23), заговор служит причиной приближения Мардохея ко двору, между тем как по основному греческому тексту (добавление 1-е) Мардохей был уже при дворе и сам, а не через царицу, доносит о заговоре царю. Иосиф Флавий в общем следует этому греческому тексту, дополняя его, однако, сообщением, что Мардохей не сам узнает о заговоре, а через некоего Варнаваза, слугу-иудея одного из заговорщиков. Другие греческие варианты допускают также повторение заговора, допуская первый во 2-м году Артаксеркса, а второй – в 7-м и стараясь, таким образом, примирить разногласие и противоречие текстов с указанными различными датами и представлениями дела заговора, или принимают какой-либо один, устраняя другой.
«Мардохей» – имя персидское, означающее «поклонник Меродаха». У 1Ездр.2.2 и Неем 7.7 – Мардохей упоминается в числе пришедших с Зоровавелем из плена Навуходоносора. В добавлении Мардохей называется также ἄνθροπος μέγας («человек великий»), т.е. великий по силе и значению для иудеев (ср. Есф 10.3), у Флавия (Иудейские древности. Kн. 11, гл. 6, 2) – он обозначается как человек τῶν πρώτων παρὰ τοῖς ᾿Ιουδαίοις. В еврейском тексте имя Мардохея впервые выступает со Есф 2.5–6.
«Народ праведный» – праведный народ, т.е. иудеи.
Подробное изъяснение сна Мардохея дается в особом 7-м добавлении к книге (после Эсф.10:3), к которому мы и отсылаем читателя.
«Аман» – по Есф 3.1 основного текста – Агагит – הָאֲגָגִי. Греческие тексты в отличие от еврейского называют его то Македонянином, то Вугеянином (Βουγαῖος). Последнее, однако, не есть ни имя народа, ни имя местности, ни тем менее собственное имя. Это скорее прозвище (Βουγαῖος), значение которого – «большой хвастун». Что же касается наименования Амана «Агагит», то долгое время думали на этом основании, что Аман был амаликитянин, ибо один из царей амаликитский назывался Агагом. И так как уже в древности имена Исава, Амалика были принимаемы за обозначения язычников Европы, то LXX и переводят еврейское «агаги» через Μακεδῶν, македонянин. Однако имя Амана, как и имя его отца, имеет миде-персидское происхождение. И мы знаем также теперь из надписей Карзабадских, что страна Агага составляла действительно часть Мидии – новое обстоятельство, показывающее даже в мельчайших подробностях историческое значение кн. Есфирь. Отсюда видно, что возражение, делаемое против Есф.16.10 – по Вульгате – и заимствуемое из того, что в этом месте Аман поименован «духом и родом македонянин» (animo et gente macedo), не имеет значения. Этому месту не противоречат (как это утверждали) Есф 3.1, 10, 8.3, 9.10, 24. Слово «македонянин» в XVI гл. – происходит от того, что греческие переводчики, по которым был сделан латинский перевод ХVI гл., напрасно передали здесь, как и в Есф 9.24 – слово «агагитянин» через «македонянин» (Вигуру, Руков. по чтению и изуч. Библии, кн. Есф).
Имена евнухов-заговорщиков неодинаковы по различным редакциям. В принятом греческом тексте они именуются «Гавафа и Фарра» (Γαβαθά и Θάρρα); у Иосифа Флавия – Βαγαθῶος и Θεόδεστος; по другим вариациям Ἄστβγος (Ἀστυάγης) и Θεδευτός. Вульгата вместо Γαβαθά имеет Bagatha.
Имя царя по еврейскому тексту – אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, по одной из греческих вариаций Ἀρταξέρξης – «Артаксеркс», по другим – Ασυηρος (ср. Тов 14.15, 1Ездр.4.6, Дан 9.1), по Вульгате – Assuerus. Спорно то, какой царь действительно должен быть здесь подразумеваем. Во всяком случае, наиболее достоверно, что речь здесь может быть только или об Артаксерксе Лонгимане или Ксерксе. Наименование этого Артаксеркса «великим» в 1 добавлении (τοῦ μεγάλου. – Эсф.1:0a) надлежит понимать как обычное обозначение персидских царей, а не как собственное отличие Артаксеркса. Последние изыскания привели к мысли, что этот «Артаксеркс» есть не кто иной, как Агасвер (Ксеркс I, 485–465 г., сын Дария I, сына Гистаспа). «Одним из самых первых результатов чтения персидских надписей, – говорит один из исследователей (Опперт), – было отождествление Агасвера (Ассуера) с Ксерксом. Уже Гротефенд более полувека тому назад высказал это мнение, и успехи науки не оставили даже тени сомнения в истинности его». И библейский образ «Артаксеркса» как нельзя более сходен с «Агасвером» истории и обстоятельствами его правления. Так, все, что говорится о пространстве Персидской империи (Есф 1.1, 10.1), об обычаях двора, о капризном, сластолюбивом, жестоком, мстительном, сумасбродном нраве Агасвера – все это наиболее приложимо к Ксерксу в описании его Геродотом.
127 областей, от Индии до Эфиопии, над которыми царствовал Артаксеркс, не следует смешивать с 20-ю сатрапиями, учрежденными Дарием, сыном Гистаспа, в своем государстве. В основе первых, для деления их, лежали географические и этнографические особенности, между тем как сатрапии были более общими административными единицами, для облегчения взыскания податей.
Действие происходит «в Сузах, городе престольном», где царь обыкновенно проводил несколько месяцев года.
«В третий год... царствования» – приблизительно около 482 года до Р. Х.
Продолжительность пира – без всякого преувеличения – указывается в 180 дней. Это был, точнее, целый ряд пиров, открывавшихся для новых и новых гостей царя, притекавших по его зову из самых отдаленных областей огромного царства. Геродот дает замечательное подтверждение этому, сообщая, что, готовясь к походу в Грецию, после покорения Египта, Ксеркс пригласил к своему двору всех вельможей своего царства для совещания с ними по поводу этой войны, и на приготовление к ней употребил четыре года.
Все рассказываемое о величии царей персидских, о великом богатстве царства их и красоте дворцовых украшений – достаточно подтверждается результатом раскопок, произведенных на месте Суз, в 1884–1886 годах.
Имя царицы по евр.: וַשְׁתִּּי, по LXX: Αστιν, по Вульгате: Vasthi, на древне-персидском языке: Vahista – превосходная. – Царица обычно могла обедать вместе с царем, но на общественных пиршествах она не могла присутствовать по персидским понятиям о женской чести.
Взбалмошная мысль царя – «показать народам и князьям красоту» царицы Астинь тем более делает симпатичным отказ царицы, что это было в самый разгар пира и чувственности царя и его гостей: «в седьмой день, когда развеселилось сердце царя от вина».
«И спросил царь мудрецов, знающих времена – ибо дела царя пред всеми знающими закон и права́», т.е. царь посоветовался с состоявшими при нем мудрецами (естествоведами или магами) об этом деле, потому что таков был обычай его – совершать суды и приговоры открыто, на глазах всех, знающих и уважающих законы и права.
«Могли видеть лице царя», т.е. имели к нему доступ при исполнении им своих царских дел. Число этих привилегированных лиц было очень ограниченно (Эсф.1:10); к нему не принадлежала даже ближайшая подруга царя – царица, как видим это далее на Есфири (Есф 4.11 и далее).
В приговоре приближенных царя по делу Астини совершенно отсутствует указание на смягчающие ее вину обстоятельства; видно, что раболепие царедворцев выше всего ставило – действовать в тон настроения царя и в угоду этому настроению; мало того, царедворцы даже сгущают краски, преувеличивают дело, излишне обобщают его, высказывая опасение, что «княгини Персидские и Мидийские» и все жены персидские вообще «будут пренебрегать мужьями своими», исключая всякую возможность случаев, когда это пренебрежение может быть вопросом женской жизни и чести, и, таким образом, отдавая женщину в полное рабское подчинение всем капризам мужчины.
«Пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется». До буквальности сходное выражение имеется в книге Даниила – Дан 6.8, подтверждая близкую соприкосновенность авторов обеих книг к персидской жизни и точное знание ими персидских законодательных формул и обычаев.
«Письма», т.е. указы.
Более точный перевод: «чтобы всякий муж был господином в доме своем и наречие его народа», т.е. чтобы при брачных союзах между особами различных национальностей – наречие и жизненные обычаи мужа были господствующими в дому. Это нечто подобное тому, как ныне закон устанавливает, что при смешанных браках религия страны должна быть принимаема в руководство при воспитании детей.
Нашли ошибку на сайте? Пожалуйста, помогите нам стать лучше! Выделите текст ошибки и нажмите Ctrl + Enter.
Также вы можете сообщить об ошибке, перейдя по ссылке: Сообщить об ошибке