Ваш регион Россия ?
Вера и Любовь
Вера и Любовь
Православный портал. β-версия.

Глава 13

Поход Антиоха Евпатора на Иудею (2Мак.13:1–2). Бесчестная смерть Менелая (2Мак.13:3–8). Приготовление иудеев к битве (2Мак.13:9–14). Разгром сирийского лагеря. Неудача врагов при осаде Вефсуры. Победа Иуды и заключение мира (2Мак.13:15–26).

Тождество описываемого в настоящей главе похода с описанным в 1Мак.6:28–62 всеми признается. Не столь существенные отличия в некоторых подробностях обоих рассказов – или кажущиеся, или объясняются из различия планов и целей той и другой книги. Очевидная непримиримая неправильность выступает лишь в указании года (2Мак.13:1) и числа войск неприятельского войска (2Мак.13:2; ср. 1Мак.6:30).

2 Мак. 13:1
  • В сто сорок девятом году дошел слух до бывших с Иудою, что Антиох Евпатор идет на Иудею со множеством войска

«В 149 году…» э. Сел. – По 1Мак VI: 20–28 и д., этот поход предпринят был в 150 году. Эта разница может быть объяснена только ошибкою писателя нашей книги, может быть, стоящею в связи с другим ошибочным показанием, что запустение храма продолжалось только два, вместо трех, года (Х: 3 ср. с 1Мак IV: 52).

2 Мак. 13:2
  • и с ним Лисий, опекун и государственный правитель, и у каждого Еллинское войско, сто десять тысяч пеших, пять тысяч триста конных, двадцать два слона и триста колесниц с косами.

О Лисии – см. 2Мак.11:1 и к 1Мак.3:32. Число сил неприятеля (не только в удвоенном, но и в одиночном количестве), очевидно, преувеличено.

2 Мак. 13:3
  • Присоединился к ним и Менелай, с большим притворством побуждая Антиоха, не ради спасения отечества, но в надежде получить начальство.

Менелай – бывший первосвященник, IV: 24 и д.; V: 15. – «Побуждая Антиоха», т. е. к уничтожению всех правоверующих партий в Иудействе, уверяя, что только этим путем достижимо полное успокоение Иудеи (ср. IV: 8, 10). – «С большим притворством» – поясняется далее через добавление – «не ради спасения отечества, но в надежде получить начальство». Oт этой должности он отставлен был, очевидно, вместе с восстановлением храма и храмового Богослужения Иудою.

2 Мак. 13:4
  • Но Царь царей воздвиг гнев Антиоха на преступника, и когда Лисий объяснил, что Менелай был виновником всех зол, то он приказал отвести его в Берию и по тамошнему обычаю умертвить.

Берия – Βέροια – город в Сирии между Иераполем и Антиохиею (Плин. V, 19; Strab. ХVI, 751), вероятно – на месте нынешнего Алеппо; следовательно, нельзя смешивать его с македонской Берией, по имени которой он назван строителем его Селевком. – «По тамошнему обычаю…» – далее описываемому (5 и 6 ст.).

2 Мак. 13:5
  • В том месте находится башня в пятьдесят локтей, наполненная пеплом; в ней было орудие, обращавшееся вокруг и спускавшееся в пепел.

Точного представления упоминаемого здесь орудия казни в пепле не дается. По Флавию (Арх. XII, 9, 7) – казнь Менелая произошла уже после заключения мира с Иудеями, когда Евпатор возвратился в Антиохию, разгневанный неудачею, и Менелай употребил неудачную попытку побудить его опять к войне.

2 Мак. 13:6-10
  1. Там всегда низвергают на погибель виновного в святотатстве или превзошедшего меру других зол.
  2. Такою-то смертью пришлось умереть нечестивому Менелаю и не иметь погребения в земле, – и весьма справедливо.
  3. Ибо когда он совершил много грехов против алтаря Господня, которого огонь и пепел был свят, то и получил смерть в пепле.
  4. Между тем царь, ожесточившийся в своих замыслах, продолжал шествие, намереваясь причинить Иудеям бедствия горшие тех, какие были при отце его.
  5. Когда узнал об этом Иуда, то велел народу день и ночь призывать Господа, чтобы Он и ныне, как и прежде, явил им Свою помощь при опасности лишиться закона и отечества и святаго храма

«Держал совет, намереваясь…», греч.: εβουλεύσατο…; слав.: «советова…», т. е. принял решение на совете со старейшинами…

2 Мак. 13:14
  • Предоставив попечение о себе Создателю мира, он убеждал бывших с ним сражаться мужественно до смерти за законы, за храм, город, отечество и права гражданские и расположил войско около Модина.

«Права гражданские…», πολιτεία – слав.: за гражданство, т. е. за гражданское устройство Иудейского народа. – О Модине, см. к 1Мак II: 1. По 1Мак VI: 32, Иуда расположился своим станом при Вефсахаре против стана неприятельского, севернее Вефсуры (см. к 1Мак IV: 29).

2 Мак. 13:15
  • Дав бывшим с ним условный знак «Божия победа», он с избранными сильными юношами ночью устремился на царский шатер, убил в войске до четырех тысяч человек и, кроме того, самого большого слона с помещавшимся на нем народом.

Условный знак «Божия победа…» см. к VIII: 23. Вместо 4 000 избитых в лагере, другие списки приводят то 2 000, то 1 000, то 3 000.

2 Мак. 13:16-20
  1. Наконец, исполнив войско страха и смятения, они благополучно отошли.
  2. Произошло это уже на рассвете дня, при покровительстве Господа.
  3. Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости.
  4. И приступил он к Вефсуре, твердой крепости Иудейской, но был обращен в бегство и потерпел поражение и потерю;
  5. Иуда же присылал бывшим в крепости все нужное.

«Узнав же, что Филипп… отложился…», ср. 1Мак VI:55 и д. – «Почтил храм…», вероятно, через дары (ср. III:2).

2 Мак. 13:24
  • принял Маккавея и поставил его военачальником от Птолемаиды до самого Геррин.

«Принял Маккавея и поставил его военачальником…». греч.: καί τον Μακκαβαίον απεδέξατο, κατέλιπε στρατηγόν…ηγεμονίδην…, слав.: «и Маккавея прият, постави стратига… князем…» Смысл данного места недостаточно ясен. Если принимать здесь ηγεμονίδην, как некоторые делают, за предикат в отношении к στρατηγόν, то получается мысль славянского текста, но с некоторой тавтологией (повторением однородных понятий στρατηγόν… ηγεμονίδην); которое-нибудь из этих выражений является лишним, особенно с добавлением «его», как делает русский текст. Трудно применить это выражение к Иуде еще и потому, что он являлся туземцем в этих краях, а в данном стихе речь идет, очевидно, о человеке, который пришел сюда с царем и, при его уходе, был оставлен им военачальником; таким, конечно, не мог быть Иуда. Ввиду этого, другие толковники считают ήγεμονίδην за собственное имя, что дает более складное выражение мысли, хотя не подтверждается упоминанием где-либо еще этого имени. – От Птолемаиды до самого Герин…», από Πτολεμαιδοέως τών Γερρηνών, т. е. над прибрежною полосою до границ Египта. Γερρης νοι – по мнению некоторых – жители города Γέρρα между Ринокорурой и Пелузиумом (Strab. XVI, 760). Другие толкователи, основывала на том, что Γέρρα тогда не принадлежала к Сирийскому царству, полагают, что здесь надо читать Γεραρηνοί – обитатели древнего города Герар, юго-восточнее Газы. Некоторые варианты данного места действительно имеют Γεραρηνών.

Нашли ошибку на сайте? Пожалуйста, помогите нам стать лучше! Выделите текст ошибки и нажмите Ctrl + Enter.

Также вы можете сообщить об ошибке, перейдя по ссылке: Сообщить об ошибке

--
--
00:00
00:00
Плейлист